The Road Not Taken


                                            
by Robert Frost



  Two Roads diverged in a yellow wood,

  And sorry I could not travel both

  And be one traveler, long I stood

  And looked down one as far as I could

  To where it bent in the undergrowth;



  Then took the other, as just as fair,

  And having perhaps the better claim,

  Because it was grassy and wanted wear;

  Though as for that the passing there

  Had worn them really about the same,



  And both that morning equally lay

  In leaves no step had trodden black.

  Oh, I kept the first for another day!




  Yet knowing how way leads on to way,

  I doubted if I should ever come back.



  I shall be telling this with a sigh

  Somewhere ages and ages hence:

  Two roads diverged in a wood, and I-

  I took the one less traveled by,

  And that has made all the difference.



 


                      
가지않은 길




                                                
프로스트(R.Frost)



  노란 숲 속에 길이 두 갈래 났었습니다.

  나는 두 길을 다 가지 못하는 것을 안타깝게 생각하면서

  오랫동안 서서 한 길이 굽어 꺾여 내려간 데까지

  바라다 볼 수 있는 데까지 멀리 바라다 보았습니다.




  그리고, 똑같이 아름다운 다른 길을 택했습니다.

  그 길에는 풀이 더 있고 사람이 걸은 자취가 적어,

  아마 더 걸어야 될 길이라고 나는 생각했던 게지요.

  그 길을 걸으므로, 그 길도 거의 같아질 것이지만.  



  그날 두 길에는

  낙엽을 밟은 자취는 없었습니다.

  아, 나는 다음 날을 위하여 한 길은 남겨 두었습니다.



  길은 길에 연하여 끝없으므로

  내가 다시 돌아올 것을 의심하면서......




  훗날에 훗날에 나는 어디선가

  한숨을 쉬며 이야기할 것입니다.

  숲 속에 두 갈래 길이 있었다고,

  나는 사람이 적게 간 길을 택하였다고

  그리고 그것 때문에 모든 것이 달라졌다고



 
  
-   지나온 길, 가지않은 길, 가야할 길.
     살아온 세월의 아쉬움과 살아가야 할 세월의 무게를 느끼게 하는 시입니다.

     이제 내나이도 어느새 마흔을 훌쩍 넘기고, 지나온 길을 한번쯤 되돌아
     봐야 할 나이가 되었는데, 단지 바라는 것이 있다면 더 늙기전에 철이나
     좀 더 들어야 할텐데...